Social Icons

Pages

2014. július 16., szerda

Revolver Rani - Sulgi Hui Hai Raakh - magyarul



Itt a legújabb fordítás! :) 

Film címe: Revolver Rani (2014)

Sulgi Hui Hai Raakh Dil Mein Dabi
Szívem mélyén tűz ég
Guzri Hui Aahat Suni Hai Abhi
Csak egy lábnyom vagyok a múltból
Pal Pal Kaleje Jo Chubhti Hai Aawaz Si
Hangom bántja saját torkomat,
Seene Mein Atki Hai Ek Cheekh Naraaz Si…
Dühös sikolyom ki akar törni

Aye Zindagi Kuchh To Bata..
Ó életem, mondj valamit!
Hai Yeh Sab Kya..
Miről szól ez az egész?
Chadh Gaya Saleeb Pe
Az összes álmom
Tukda Tukda Khwaab Kya
Összetört, semmibe veszett

Dil Dard Ke Paaton Mein Pisne Laga
Sajgó szívem összeszorítja a fájdalom
Sannaata Lamhon Se Risne Laga
A csend egyre nő ettől a pillanattól
Malba Hai Bikhra Hua Har Taraf Khwaab Ka
Összetört álmaim hevernek mindenütt
Dariya Hamein Paar Karna Hai Tezaab Ka..
Most át kell kelnem a bánat tengerén..

Aye Zindagi Le Chal Wahaan
Ó életem, vigyél el innen
Dil Ka Jahaan Hai Jahaan
Egy helyre, hol a szív uralkodik
Kyun Bhala Zinda Rahein
Miért éljek tovább?
Trishna Trishna Hum Yahaan
Oly magányos vagyok itt.

Yeh To Woh Duniya Nahi
Ez nem az a hely, ahol lenni akarok
Le Kar Chal Dil Ko Wahin
Vidd szívem arra a helyre,
Chun Lenge Apni Zameen Aasmaan
Ahol én választom a földet és az eget
Saazish Ke Saahil Se Takraayein Na Kashtiyan
Hol csónakom nem ütközik az ellenségek tengerébe
Khwaahish Ke Hothon Ko Chhu Na Sake Talkhiyan…
Hol a keserűség nem érinti a vágyak ajkait...

Aye Zindagi Le Chal Wahaan
Ó életem, vigyél oda,
Ghum Jaaye Mehroomiyaan
Hol minden gonoszság semmivé lesz
Kyun Bhala Zinda Rahein
Miért éljek tovább?
Trishna Trishna Hum Yahaan.
Oly magányos vagyok itt.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

 

Sample text

Sample Text

Sample Text

 
Blogger Templates