Social Icons

Pages

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: francia. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: francia. Összes bejegyzés megjelenítése

2015. január 20., kedd

Florent Mothe - Je Ne Sais Pas magyarul


Florent Mothe, a Mozart L'opera Rock című darab Salierije 2013-ban saját albumot készített Rock in Chair címmel. A korongon található a következő dal , melyhez videoklip is készült.

J'arrive pas
Nem vagyok jó
À dire au revoir
Szemtől szemben
Les yeux dans les yeux
A búcsúzkodásban
Dans le noir
Sötétben
Sans ton regard
Pillantásod nélkül
Je saurai peut être mieux
Talán jobban menne

M'en veut pas
Ne hibáztass
Si je te parait lâche
Még ha gyávának is tűnök
Pour tout ce que je gâche
Vagy mindent elrontok

J'me dis parfois
Néha arra gondolok
C'est par peur d'être heureux
Talán félsz boldognak lenni

Je ne sais pas parler d'amour
Nem tudom hogy mondjam, szeretlek
Je ne sais pas demander pardon
Nem tudom hogy mondjam, bocsáss meg
J'ai toujours peur d'être en dessous
Félek, hogy a padlóra kerülök
Que tu m'ais attendu
S ott kell várnom rád
Et puis t'avoir déçu
Soha nem kellene
Il faudra toujours entre nous
Sem csalnunk
Ne pas tricher ni se mentir
Sem hazudnunk
Non
Nem
Mais au fond de toi saurais-tu?
De belül ugye tudod?
Me dire en face que
Hogy mondd el,
Que tu ne m'aimes plus
Hogy már nem szeretsz

J'arrive pas a m'en aller
Nem tudok csak elsétálni
A me dire que ça serai mieux
És azt mondani, így jobb lesz
Je ne peux pas baisser les bras
Nem tudom feladni
Et encore moins baisser les yeux
Nem tudok csak szemet hunyni

M'en veut pas
Ne hibáztass
Si je manque de courage
Ha bátorságom tova száll
Si je rêve d'autre voyage
Ha másik útról álmodok
Si a chaque fois je ne fais que m'enfuir
Ha el akarok szökni magam elől

Je ne sais pas parler d'amour
Nem tudom hogy mondjam, szeretlek
Je ne sais pas demander pardon
Nem tudom hogy mondjam, bocsáss meg
J'ai toujours peur d'être en dessous
Félek, hogy a padlóra kerülök
Que tu m'ais attendu
S ott kell várnom rád
Et puis t'avoir déçu
Soha nem kellene
Il faudra toujours entre nous
Sem csalnunk
Ne pas tricher ni se mentir
Sem hazudnunk
Non
Nem
Mais au fond de toi saurais-tu?
De belül ugye tudod?
Me dire en face que
Hogy mondd el,
Que tu ne m'aimes plus
Hogy már nem szeretsz



2014. december 16., kedd

Si l’amour existe magyarul - Robin des Bois



Se vouloir
Akarni egymást
Pour une vie
Egy életen át
En savoir
S tudni 
Tout le prix
Annak árát

Se promettre
Megígérni, hogy
D'être là
Ott leszünk egymásnak
En connaître
S tudni ennek
Tout le poids
A súlyát

Je me souviens
Emlékszem
D'un autre temps
Egy más korra
D'une autre vie
Egy más életre
D'un autrement
De máshogy

Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik
Tu en es l'histoire
Te vagy a története
Le tout premier souffle
A legelső lélegzete
Le dernier espoir
És utolsó reménye

Si l'amour en doute
Ha a szeretet kételkedik
Moi je veux y croire
Én hinni akarom,
On n'a qu'une route
Hogy egy az utunk
Rien qui nous sépare
S nem választ el semmi

Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik

S'en aller
Távol lenni
Sans partir
Elhagyás nélkül
Et jurer
Esküdni
Revenir
Hogy visszatérünk

Libéré
Felszabadulni
De ses promesses
Az ígéretek alól
De celles qu'on tient
Melyeket azoknak adtunk
Pour ceux qu'on laisse
Kiket elhagytunk

Je serai là
Ott leszek
Malgré le temps
Ha az idő elvész
Malgré la vie,
S ha az élet sem marad
Celle qui nous reprend
Ezek visszarepítenek minket

Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik
Tu en es l'histoire
Te vagy a története
Le tout premier souffle
A legelső lélegzete
Le dernier espoir
És utolsó reménye

Si l'amour en doute
Ha a szeretet kételkedik
Moi je veux y croire
Én hinni akarom,
On n'a qu'une route
Hogy egy az utunk
Rien qui nous sépare
S nem választ el semmi

Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik
Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik

Si l'amour en doute
Ha a szeretet kételkedik
Moi je veux y croire
Én hinni akarom,
On n'a qu'une route
Hogy egy az utunk
Rien qui nous sépare
S nem választ el semmi

Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik
Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik
Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik
Si l'amour existe
Ha a szeretet létezik


2014. december 13., szombat

Sur Ma Peau magyarul - Louis Delort



Mon regard qui se perd
Pillantásom elvész
Dans la brume
A ködben
Un naufragé
Hajótörött
Volontaire
Vagyok

Sous l'écume
Elveszve a tömegben
J'ai traversé toutes mes nuits
Éjszakáim egyedül töltöttem
Seul ton sourire
Mosolyod őrizve
Au fond de l'âme
Mélyen a lelkemben

La mémoire dans la mer
Emlékeim a vízbe vesztek
Je dérive
Sodródtam
Comme un enfant
Mint egy gyerek
Sans repères
Támpont nélkül

Je m'enivre à deviner
Megrészegülve is
Ton étoile au ciel
Láttam csillagod az égen
Ton sourire
S mosolyod
Au bord des larmes
Könnyekkel szegélyezve

Sur ma peau
Bőrömre
J'ai signé mes promesses
Jegyeztem az ígéreteket
Gravées à fleur de mots
S a felszín alá véstem
Mes serments de jeunesse
Az ifjúságom fogadalmát

Sur ma peau
Bőrömről
Rien ne s'efface
Semmi nem tűnik el
Et même si tout passe
S ha minden el is múlik
Je jure d'embrasser mes promesses
Esküszöm, megtartom ígéreteim vagy
Ou d'y laisser...
Belehalok a próbálkozásba

Le regard vers la terre
A tekintet a földre téved
Je veux vivre à l'horizon qui s'éclaire
Ott akarok élni, a horizont fényében
Je vais suivre enfin
Végre követhetem az
Le courant des idées neuves
Új ötletek áradatát
Que les vanités condamnent
Melyek bálványokat ítélnek el

Sur ma peau
Bőrömre
J'ai signé mes promesses
Jegyeztem az ígéreteket
Gravées à fleur de mots
S a felszín alá véstem
Mes serments de jeunesse
Az ifjúságom fogadalmát

Sur ma peau
Bőrömről
Rien ne s'efface
Semmi nem tűnik el
Et même si tout passe
S ha minden el is múlik
Je jure d'embrasser mes promesses
Esküszöm, megtartom ígéreteim vagy
Ou d'y laisser ma peau
Elhagyom saját bőrömet





2014. december 10., szerda

Notting Hill Nottingham magyarul - Robin des Bois



Regarde tous ces biens pour mon bien
Nézd e sok javat, mely érdekeim szolgálja
Et prends garde au pouvoir que j'ai du tien
Féld a hatalmat, akaratod elvettem
Jusqu'à toi, tout m'appartient
Minden az enyém, még te is

Notting Hill, Nottingham
Notting Hill, Nottingham
Qui pourrait m'arrêter ?
Ki állíthatna meg?
Notting Hill, Nottingham
Notting Hill, Nottingham
Personne pour me juger
Senki nem ítélhet el

Aux risques et périls
Kockáztathatnak
De le regretter
De úgyis megbánják

Apprends à te taire pour me plaire
Tanulj meg hallgatni, hogy elégedett legyek veled
Ne prétends à rien d'autre qu'à me satisfaire
Ne törődj mással, csak hogy nekem jobb legyen
Sous mon toit comme sur mes terres
A birodalmamban, területemen

Notting Hill, Nottingham
Notting Hill, Nottingham
Qui pourrait m'arrêter ?
Ki állíthatna meg?
Notting Hill, Nottingham
Notting Hill, Nottingham
Personne pour me juger
Senki nem ítélhet el

Aux risques et périls
Kockáztathatnak
De le regretter
De úgyis megbánják
Pour celui qui clame
Kik azt gondolják
Pouvoir me condamner
Elítélhetnek engem

Rien ni personne hors ma loi
Törvényem elől senki nem menekülhet
Même ceux qui sont aux abois
Még azok sem, akik rettegnek
Non, rien ni personne, même pas toi
Semmi és senki, még te sem

Notting Hill, Nottingham
Notting Hill, Nottingham
Qui pourrait m'arrêter ?
Ki állíthatna meg?
Notting Hill, Nottingham
Notting Hill, Nottingham
Personne pour me juger
Senki nem ítélhet el

Aux risques et périls
Kockáztathatnak
De le regretter
De úgyis megbánják
Pour celui qui clame
Kik azt gondolják
Pouvoir me condamner
Elítélhetnek engem
Depuis Notting Hill
Notting Hilltől
Jusqu'à Nottigham
Nottighamig

Qui pourrait m'arrêter ?
Ki állíthatna meg?

2014. december 9., kedd

Ce qui me touche magyarul - Cléopâtre, la dernière reine d'Égypte


A következő szám ugyancsak egy francia musicalben hangzott el. A darabot 2009-ben mutatták be. Kleopátra történetét dolgozzák fel benne, kitérve a Caesarral és Antoniusszal való kapcsolatára is.
Főbb szerepekben: Sofia Essaïdi (Kleopátra), Florian Étienne (Antonius), Christopher Stills (Caesar) és Mehdi Kerkouche (Ptolemaiosz).
A dalt Christopher Stills adja elő.

Aki szeretné a teljes musicalt megnézni, itt talál hozzá magyar feliratot.
 

Traverser de longs déserts
Átkelve a hosszú sivatagon
Me relever à bras le corps
Végre magamra találtam
Quand parfois tout reste à refaire
Néha mindent meg kell ismételni
Être seul face au dehors
A világgal egyedül szembenézni

Entendre ce qu'on dit de moi
Hallom mit mondanak rólam az emberek
Le pire du mal, l'éloge du bien
A jók dicséretét, s a legrosszabbakat
Laisser derrière moi les pas
Magam mögött hagytam mindent
D'un homme à l'ultime destin
A férfit az elrendelt végzettel

Est-ce que cela me touche vraiment ?
De mindez valóban hatással van rám?

Ce qui me touche, c'est toi
Aki hat rám, az te vagy
Et le bruit de tes pas
S a lépteid zaja
Ce qui fait mal, c'est toi
Aki megsebez, te vagy
Quand tu es loin de moi
Ha tőlem távol jársz
Ce qui me brûle, c'est ta peau
Ami megéget, az a te bőröd
Quand d'autres en rêvent trop
S ha mások rólad álmodoznak
Ce qui fait peur, c'est tes envies
Ami megrémít, azok a vágyaid
Quand je n'en fais plus partie
Ha már többé nem vagyok részük

Autour des ombres infidèles
Hűtlen árnyékokkal körülvéve
Risquer ma vie à chaque instant
Életem kockáztatom minden percben
Et pendant que d'autres sommeillent
S míg mások alszanak, addig én
Gagner du terrain et du temps
Időt és terültet nyerek

Traverser de longs déserts
Átkelve a hosszú sivatagon
Me relever à bras le corps
Végre magamra találtam
Quand parfois tout reste à refaire
Néha mindent meg kell ismételni
Être seul face au dehors
A világgal egyedül szembenézni

Est-ce que cela me touche vraiment ?
De mindez valóban hatással van rám?

Ce qui me touche, c'est toi
Aki hat rám, az te vagy
Et le son de ta voix
S hangod csengése
Ce qui fait mal, c'est tes bras
Ami megsebez, azok karjaid
S'ils s'ouvrent à d'autres que moi
Ha mások felé nyílnak
Ce qui me tue, c'est ton coeur
Ami megöl, az a te szíved
Quand ses battements me leurrent
Mikor dobbanásai becsapnak
Ce qui fait mal, c'est tes envies
Ami megsebez, azok a vágyaid
Moi, le témoin de ta vie
Én vagyok életed tanúja
De tes envies
Vágyaidé
De ta vie
Életedé
De tes envies
Vágyaidé

Ce qui me touche, c'est toi
Aki hat rám, az te vagy
Et le son de ta voix
S hangod csengése
Ce qui fait mal, c'est tes bras
Ami megsebez, azok karjaid
S'ils s'ouvrent à d'autres que moi
Ha mások felé nyílnak
Ce qui me tue, c'est ton coeur
Ami megöl, az a te szíved
Quand ses battements me leurrent
Mikor dobbanásai becsapnak
Ce qui fait mal, c'est tes envies
Ami megsebez, azok a vágyaid
Moi, le témoin de ta vie
Én vagyok életed tanúja

Ce qui me touche, c'est toi
Aki hat rám, az te vagy
Ce qui fait mal, c'est toi
Aki megsebez, te vagy
(Ce qui fait mal, c'est toi)
(Aki megsebez, te vagy)
Ce qui me tue, c'est toi
Aki megöl, az te vagy
C'est toi
Csak te
Ce qui fait mal, c'est tes envies
Ami megsebez, azok a vágyaid
Moi, le témoin de ta vie
Én vagyok életed tanúja


2014. december 6., szombat

Tes blessures magyarul - Robin des Bois


Ma egy dalt hoztam a legújabb francia szuperprodukcióból, a Robin Hood musical változatából. A darabot 2013-ban mutatták be. Főbb szerepekben: M. Pokora, Stéphanie Bédard, Caroline Costa, Dumé és Sacha Tran. 
Azt kell mondjam, a franciák megint kitettek magukért. :) A dalt M. Pokora (Robin Hood) és Stéphanie Bédard (Marian) adja elő.

Tu demanderas si je t'aimais
Ha megkérdezed szeretlek-e
Je répondrai peut-être
Azt mondom "talán"
Ce qu'il restera de nos regrets
Mi marad meg a megbánt dolgokból
Je dirai l'amour même
Csak a szerelem maga

Si j'en suis l'histoire que tu connais
Ha én vagyok a történet, melyet ismersz
Et la seule entre toutes
És az egyetlen a sok között
Tu voudras savoir si je t'aimais
Tudni akarod szerettelek-e
Je répondrai sans doute
Azt mondom "talán"

Dis-moi tes blessures
Mesélj a sebeidről
Je te dirai les miennes
S én is fogok az enyémekről
Dis-moi tes blessures
Mesélj a sebeidről
Je saurai qui tu aimes
Tudni fogom, kit szeretsz
Je saurai qui tu aimes
Tudni fogom, kit szeretsz

Crois-tu que nos peines un jour se taisent
Vajon bánatunk csillapodik majd egy nap
Que nos plaies se referment
Sebeink begyógyulnak-e
Tu me répondras sait-on jamais
Te azt mondod "ki tudja"?
Le passé peut renaître
A múlt újjáéledhet

Si j'en suis la trace, la raison même
Ha én vagyok a nyoma, s az oka
Alors je te rassure
Akkor megnyugtatlak
L'amour a sa place, quoi qu'il advienne
A szerelemnek itt helye, nem számít más
Je t'aimerai bien sûr
Persze, hogy szeretlek

Dis-moi tes blessures
Mesélj a sebeidről
Je te dirai les miennes
S én is fogok az enyémekről
Dis-moi tes blessures
Mesélj a sebeidről
Je saurai qui tu aimes
Tudni fogom kit szeretsz
Je saurai que tu m'aimes
Tudom, hogy engem szeretsz

Parle-moi de nous
Beszélj rólunk
Parle-moi surtout
Főleg arról, hogy
De ce que l'on devient
Mi lesz majd velünk

J'ai peur de l'absence
Félek a hiányodtól
J'ai peur des silences
Félek a csendtől
Des mots que l'on retient
S a ki nem mondott szavaktól

Souffle-moi ta vie
Leheld belém életed
Souffle-moi un cri
Kiálts egyet,
Un signe de résilience
Hogy tudjam, kitartasz

Montre-moi la voix
Mutasd meg a hangot
Qui parlera de toi
Mely beszél rólad
Et moi
És rólam

Dis-moi tes blessures
Mesélj a sebeidről
Je te dirai les miennes
S én mesélek az enyémekről
Tu vois ça rassure
Meglátod, megnyugtató
De savoir qui nous aime
Ha tudod, hogy ki szeret
De savoir qui nous aime
Ha tudod, hogy ki szeret

Oh dis-moi tes blessures
Ó, mesélj a sebeidről
Je te dirai les miennes
S én mesélek az enyémekről

Tu sais que je t'aime
Tudod, hogy szeretlek

Je sais que tu m'aimes
Tudom, hogy szeretsz






2014. november 16., vasárnap

Mozart l'Opéra Rock - Le bien qui fait mal magyarul



Kedvenc francia musicalem (Mozart l'opéra rock) egy számának fordítását hoztam nektek. A 2009-ben bemutatott musical Dove Attia és Albert Cohen közös munkájának gyümölcse. Pop-rock számokat, valamit Mozart feldolgozásokat is tartalmaz a darab. Mozart életét követhetjük benne végig egészen haláláig. Főbb szerepekben: Mikelangelo Loconte, Florent Mothe és Mélissa Mars. Rendkívül látványos, jó zenékkel gazdagított darab, bátran ajánlom mindenkinek, aki a műfaj kedvelője. A következő dalt Florent Mothe adja elő, aki a darabban Salierit, Mozart ellenségét alakítja.


Mais d'où vient
Honnan származik
L'émotion étrange
E furcsa érzés
Qui me fascine
Lenyűgöz
Autant qu'elle me dérange
De egyben zavar is
Je frissonne poignardé par le beau
Reszketek e szépség szúrásától
C'est comme
Pont mint
Dans l'âme le couteau
Kés pengéje lelkemben
La blessure traverse mon cœur
A seb szívemen halad át
Et j'ai
És én
La joie dans la douleur
Élvezem a fájdalmát
Je m'enivre de ce poison
Megrészegít e méreg
À en perdre la raison
Megbolondulok tőle

[Refrain/Chorus]:
C'est le bien qui fait mal
Ez a jó fáj
Quand tu aimes
Ha szeretsz
Tout à fait normal
Az teljesen normális
Ta haine
A gyűlöletben
Prends le plaisir
Örömedet leled
C'est si bon de souffrir
Oly jó szenvedni
Succombe au charme
Add át magad a varázsnak
Donne tes larmes
Engedd hullni könnyeid

C'est le bien qui fait mal
Ez a jó fáj
[Qui fait mal]
[Fáj]
Quand tu aimes
Ha szeretsz
Tout à fait banal
Az hétköznapi dolog
[Ce bien qui fait mal]
[Ez a jó fáj]
Ta peine
A fájdalmad
Les vrais délices
Az igazi öröm
Passent par le supplice
Csak szenvedéssel érhető el
Baisse les armes
Tedd le fegyvereid
Donne tes larmes
Hadd hulljanak könnyeid

Je ressens
Érzem
De violentes pulsions
Azt a heves késztetést
J'ai l'impression
Úgy érzem
De glisser vers le fond
A porba hullok le
Si j'ignore
Nem tudom
D'où vient ce fléau
Honnan jő ez az átok
J'adore
Imádom
L'avoir dans la peau
Bekúszik bőröm alá
Envoûté par des idées folles
Megbabonáznak az őrült ötletek
Soudain
Hirtelen
Mes envies s'envolent
A késztetés tova száll
Le désir devient ma prison
A vágy börtönömmé vált
À en perdre la raison
Úgy érzem, megbolondulok

CHORUS x 4


2014. július 15., kedd

Mon frère magyarul - Les Dix Commandements



Ma a musicalek kedvelőinek hoztam egy francia dalt. A következő szám a Les Dix Commandements (A tíz parancsolat) című 2000-ben bemutatott francia musicalben hangzott el. A duettet Daniel Lévi és Ahmed Mouici adja elő.



Bien sûr qu'un jour s'en va pour l'un et pour l'autre s'en vient
Természetes, hogy a nap elmúlik egy újnak adva helyet
Bien sûr les étoiles se meurent quand le ciel s'éteint
Természetes, hogy a csillagok táncra kelnek, ha az ég elsötétül
C'est notre amour qui n'aura jamais de lendemain
Csak a mi szeretetünk az, melynek nincs jövője
Mon frère
Testvérem

Bien plus qu'un monde qui s'ouvre à l'un et pour l'autre chavire
Sokkal több, mint egy világ próbál egy másikat megváltoztatni
Bien plus qu'une mer qui supplie quand la source est tarie
Sokkal több, mint egy tenger esdekel, ha kiapad a forrása
C'est tout notre amour qui s'éloigne des rives et se perd
A mi szeretetünk miatt távolodnak a folyópartok, s vesznek a semmibe
mon frère
Testvérem

Tout s'oublie
Mindenki felejt
Chacun avec sa peine
Mindenkinek van bánata
Que le temps nous reprenne
Az idő utolér minket
Les souvenirs
Egy testvér
D'un frère
Összes emlékével

Chacun avec sa peine
Mindenkinek van bánata
Que le temps nous apprenne
Az idő tanít minket
A nous aimer
A testvér
En frère
Szeretetére

Bien sûr que la terre est brûlée quand la pluie l'oublie
Természetes, hogy a föld felperzselődik eső hiányában
Bien sûr que tout est cri puisqu'on se l'est jamais dit
Természetes, hogy mindenki kiált, ha nem lehet önmaga
Bien sûr l'amour puisqu'il ne peut plus grandir, s'enterre
Természetes, hogy a szeretet elmúlik, ha nem táplálják
Mon frère
Testvérem

Bien plus qu'un dernier regard pour décider d'une vie
Sokkal több dönt az életről egy utolsó pillantásnál
Bien plus que cette fin d'espoir que le courant charrie
Sokkal több, mint ez az utolsó remény válik semmivé
C'est un amour qui ne trouvera pas de rivière
Szeretetünk az, mi nem találja saját útját
Mon frère
Testvérem

Tout s'oublie
Mindenki felejt
Chacun avec sa peine
Mindenkinek van bánata
Que le temps nous reprenne
Az idő utolér minket
Les souvenirs
Egy testvér
D'un frère
Emlékeivel

Chacun avec sa peine
Mindenkinek van bánata
Que le temps nous apprenne
Az idő megtanít minket
A nous aimer
Egy testvér
En frère
Szeretetére

Puiqu'on ne sera toujours
Mert testvérek vagyunk
Que la moitié d'un tout
Egy egész két fele

Puisqu'on ne sera jamais
Már többé nem lesz
Que la moitié de nous
Semmi a régiben
Mon frère....
Testvérem...

Bien sûr que rien ne pourra jamais nous l'enlever
De persze semmi nem választhat örökre szét minket
Bien plus que tout ce que la vie peut nous accorder
Ez az élet sokkal többet tartogat számunkra még
L'amour sera toujours cette moitié de nous qui reste
A szeretet örökre a részünk marad


A faire
Így kell lennie
Mon frère...
Testvérem...



 

Sample text

Sample Text

Sample Text

 
Blogger Templates